ザ・リングのシネマレビュー、評価、クチコミ、感想です。3ページ目

Menu
 > 映画作品情報
 > 映画作品情報 サ行
 > ザ・リングの口コミ・評価
 > ザ・リングの口コミ・評価 3ページ目
 > (レビュー・クチコミ)

ザ・リング

[ザリング]
The Ring
2002年上映時間:116分
平均点:5.12 / 10(Review 196人) (点数分布表示)
公開開始日(2002-11-02)
ホラーサスペンスシリーズものミステリーリメイク小説の映画化オカルト映画
新規登録(不明)【シネマレビュー管理人】さん
タイトル情報更新(2023-04-07)【イニシャルK】さん
Amazonにて検索Googleにて検索Yahooにて検索
Twitterにて検索
ブログに映画情報を貼り付け
監督ゴア・ヴァービンスキー
キャストナオミ・ワッツ(女優)レイチェル・ケラー
マーティン・ヘンダーソン〔男優・1974年生〕(男優)ノア・クレイ
ブライアン・コックス〔男優・1946年生〕(男優)リチャード・モーガン
デヴィッド・ドーフマン(男優)エイダン・ケラー
アンバー・タンブリン(女優)ケイティ・エンブリー
デイヴィー・チェイス(女優)サマラ・モーガン
ジェーン・アレクサンダー(女優)グラスニック医師
アダム・ブロディ(男優)ケレン
リチャード・ラインバック(男優)管理人
レイチェル・ベラ(女優)レベッカ・コトラー
サーシャ・バレス(女優)少女その1
安藤麻吹レイチェル・ケラー(日本語吹き替え版【VHS/DVD】)
家中宏ノア・クレイ(日本語吹き替え版【VHS/DVD】)
かないみかサマラ・モーガン(日本語吹き替え版【VHS/DVD】)
磯辺万沙子ルース(日本語吹き替え版【VHS/DVD】)
小島幸子ケイティ・エンブリー(日本語吹き替え版【VHS/DVD】)
野沢由香里(日本語吹き替え版【VHS/DVD】)
仲野裕(日本語吹き替え版【VHS/DVD】)
西凜太朗(日本語吹き替え版【VHS/DVD】)
井上喜久子レイチェル・ケラー(日本語吹き替え版【フジテレビ】)
関俊彦ノア・クレイ(日本語吹き替え版【フジテレビ】)
大谷育江エイダン・ケラー(日本語吹き替え版【フジテレビ】)
富田耕生リチャード・モーガン(日本語吹き替え版【フジテレビ】)
堀江由衣サマラ・モーガン(日本語吹き替え版【フジテレビ】)
川上とも子ケイティ・エンブリー(日本語吹き替え版【フジテレビ】)
甲斐田裕子レベッカ(日本語吹き替え版【フジテレビ】)
谷育子グラスニック医師(日本語吹き替え版【フジテレビ】)
佐藤しのぶ【声優】(日本語吹き替え版【フジテレビ】)
木下紗華(日本語吹き替え版【フジテレビ】)
原作鈴木光司「リング」
脚本アーレン・クルーガー
高橋洋〔脚本〕(オリジナル脚本)
音楽ハンス・ジマー
ジェームズ・ドゥーリー(追加音楽)
編曲ブルース・ファウラー〔編曲〕(ノンクレジット)
撮影ボジャン・バゼリ
製作ウォルター・F・パークス
ローリー・マクドナルド
ドリームワークス(共同製作)
製作総指揮ロイ・リー
マイク・マカーリ
ダグ・デイヴィソン
配給アスミック・エース
角川書店
特殊メイクリック・ベイカー[メイク]
辻一弘(プロジェクトスーパーバイザー)
バート・ミクソン(ノンクレジット)
特撮リズム&ヒューズ・スタジオ(視覚効果)
アサイラムVFX(視覚効果)
ティペット・スタジオ(視覚効果)
セドリック・ニコラス=トロイアン(視覚効果アーティスト)
衣装ジュリー・ワイス
編集クレイグ・ウッド
スタントケリー・ステーブルス
パット・ロマノ(ノンクレジット)
ネタバレは非表示中です(ネタバレを表示にする)

【クチコミ・感想】

別のページへ
新規登録順】 / 【変更順】 / 【投票順】
123456789
>> お気に入りレビュワーのみ表示
>> 全レビュー表示

>> 改行なし表示
※ 「改行」や「ネタバレ」のデフォルト表示のカスタマイズは「カスタマイズ画面」でどうぞ
129.邦画版がそもそも大嫌いなんだが、怖いもの見たさで観てしまった。ものすごく無理して褒めるなら、ハリウッドだけに安っぽくない雰囲気は(邦画版に比べれば)出ているのかなと。製作者は原作読んだのかね。読んでないだろうね。邦画版そのままだもんね。
えいざっくさん [ビデオ(字幕)] 2点(2004-09-09 20:50:07)
128.こわくないですねー。真田のように活躍しない彼は、映画に必要なかった気がします。
センブリーヌさん 5点(2004-08-21 04:18:37)
127.サマラがなんか、かわいかった…。なんか、怖くないんですよね~。本家本元、オリジナルのほうが怖いかな、やっぱり。うん。原作者のなので5点…。
海賊さん 5点(2004-08-15 15:07:47)
126.数年前に原作は読んだ気がするけど詳細はほとんど覚えていなかったので、普通に見た。すごく怖いということもなく、終わったあとで何に期待してみてたのかわからなくなった。
HKさん 4点(2004-07-25 23:34:19)
125.原作も日本版も知らずに観ました.別に怖くもないし,ど~ってことない映画でした.多分,日本版のいくつかも大して怖くないんでしょうね.
マー君さん 5点(2004-06-30 10:10:11)
124.少し期待はずれでした。やっぱりと言うか本家本元の方がいいと思う。怨念とか恨みとか、そういう概念が向こうの国にはあんまり無いような気がします。全然、怖い映画じゃない。
カーマインTypeⅡさん 5点(2004-06-30 06:15:09)
123.映画館を出てきた人にインタビュー。マイクを向けられた人が、「とっても感動しました」「ぜったい、もう一回観ます」みたいなことを言うCMってありますよね。あれ、肝心の映画の内容がさっぱりわかりません。やめてほしいです。この映画のCMでは、ハタチぐらいの子が恐怖でマジ号泣してました。…もう騙されません(笑)
カフカさん 4点(2004-06-28 22:48:46)
122.外人がニッポンの物真似をする映画。鏡の中で髪を梳くシーンがなぜか滑稽。
コジコジ3さん 4点(2004-06-27 09:48:06)
121.怖さだけなら日本版にはかないませんがデキとしてはこっちの方が好きですね。ハリウッド!って感じでよいと思います。
Aキトさん 6点(2004-06-16 16:41:19)
120.原作→日本版→ハリウッド版ときた自分としては、確かに原作に忠実だけどもう「ひとひねり」欲しいところでした。ハリウッド映画にしては、長いですね。つまるところアメリカの観客は「これはいったいなんやねん?」ちゅう感想しかもてないんじゃないのかな?あちらでの評判を聞いてみたいです。(TVからの)「あの」シーンもばっちりあるし、思ったほど怖くないから一度観るといいですよ。
たかちゃんさん 5点(2004-06-15 10:10:01)
119.キャンプ場、若者、というお決まりのパターンかと思いましたが、予測のつかない展開に目が離せなかったです。復縁かと思ったのに・・・
kurupisさん 8点(2004-02-24 22:04:39)
118.原作にとても忠実。なんで子供の目つきがあんなに怖いんだよう。
ガッツさん 5点(2004-02-23 00:46:49)
117.怖さ、不気味さなどは日本の方がある リメイク版はわかりやすい感じ、全体的にきれい?な感じ。
リーム555さん 6点(2004-02-18 15:27:42)
116.オリジナルをそのまま洋画にしただけ?リメイクはいいんだけど、何か足そうよって感じでした。最初の「リング」が一番怖かった(面白かった)と思う。
epitaphさん 2点(2004-02-17 21:56:18)
115.リング+らせんだと思うんですが、ラストは努力のかいあってなかなかでしたが、普通リメイクだからって、結構別の映像になりますよねえ・・・まるっきり同じシーンがなぜ何度も何度も出て来るんだー! 父親と知らない真田広之と息子が雨の中会うシーン、冒頭生き残った友達と主人公が会うシーン・・・ リメイクって、こーいう事ではないはずだと思いたい・・・ んーむ、気になって仕方なかったっす!
へろりうしオブトイジョイさん 2点(2004-02-14 07:25:28)
114.レイチェルおそるべし!今度の貞子はワープします。おおこわっ
りょうさん 5点(2004-02-10 17:19:11)
113.…恐いっつーの。
お化け屋敷にも入れない俺がこんなの見れるわけない。
でも見ちゃいました。

アメリカ版のリングです。
あるビデオテープを見ると7日間以内に死んでしまう。
皆さん知ってるその話です。
貞子じゃなくてサマラって人でした。
それ以外は日本バージョンと一緒です。

えっと、
日本版の方が初めてっていうインパクトと、
貞子の恐さで恐さでは勝っているかと思われます。
が。
俺には、
そして夜中独りで見るには十分です。
期待しないで見る分には良いと思いま~す。
王子さん 5点(2004-02-09 23:29:17)
112.照明たきすぎだね!
kさん 5点(2004-02-09 16:32:40)
111.日本版を見ていないのに、こちらをビデオで見ました。
ビデオをコピーすれば助かるのなら、コピーして捨てれば済むことかしら?なんて思いますね。
それと、馬はどうしたんだ。
日本版や原作を見たくなります。
みんな嫌いさん [DVD(字幕)] 5点(2004-01-30 21:51:22)
110.序盤の展開は日本版と全く同じです。マンションやお通夜の場面などは日本を象徴する生活風習ですが、それをアメリカに置き換えるとどういう表現になるのか興味深く見ていた。これまでのハリウッド映画で見たことのない生活感が窺えますが、やはりどうしても違和感が感じられます。
「不気味・怖さ」という面ではやはり日本版の方が断然勝ってます。ハリウッド版の方は、ビデオの映像にしても“気味の悪い”という雰囲気が出せてないし表現が現実的になってしまっています。音の使い方も悪かったですね。
客観的に見てハリウッド版の方はグロテスクに感じるだけで恐怖描写としては低レベルに感じた。
おはようジングルさん 4点(2004-01-30 15:41:03)
別のページへ
新規登録順】 / 【変更順】 / 【投票順】
123456789
マーク説明
★《新規》★:2日以内に新規投稿
《新規》:7日以内に新規投稿
★《更新》★:2日以内に更新
《更新》:7日以内に更新

【点数情報】

Review人数 196人
平均点数 5.12点
031.53%
152.55%
2126.12%
3178.67%
42713.78%
54522.96%
64623.47%
72211.22%
8136.63%
931.53%
1031.53%

【その他点数情報】

No名前平均Review数
1 邦題マッチング評価 4.00点 Review1人
2 ストーリー評価 3.00点 Review5人
3 鑑賞後の後味 4.00点 Review6人
4 音楽評価 2.50点 Review2人
5 感泣評価 1.00点 Review1人
chart

■ ヘルプ
© 1997 JTNEWS