映画『Shall we Dance? シャル・ウィ・ダンス?(2004)』の口コミ・レビュー
Menu
みんなのシネマレビュー
作品情報 シ行
Shall we Dance? シャル・ウィ・ダンス?(2004)の口コミ・レビュー
>
(レビュー・口コミ)
Shall we Dance? シャル・ウィ・ダンス?(2004)
[シャルウィダンス]
Shall We Dance?
2004年
【
米
】
上映時間:106分
平均点:6.54 /
10
点
(Review 107人)
(点数分布表示)
公開開始日(2005-04-23)
(
ドラマ
・
ラブストーリー
・
コメディ
・
リメイク
・
音楽もの
・
ロマンス
)
新規登録(2004-12-03)【
ヴァッハ
】さん
タイトル情報更新(2020-08-10)【
イニシャルK
】さん
・
Amazonにて検索
・
Googleにて検索
・
Yahooにて検索
・
Twitterにて検索
Tweet
・
ブログに映画情報を貼り付け
監督
ピーター・チェルソム
キャスト
リチャード・ギア
(男優)
ジョン・クラーク
ジェニファー・ロペス
(女優)
ポリーナ
スーザン・サランドン
(女優)
ビヴァリー・クラーク
リサ・アン・ウォルター
(女優)
ボビー
スタンリー・トゥッチ
(男優)
リンク・ピーターソン
アニタ・ジレット
(女優)
ミス・ミッツィー
ボビー・カナヴェイル
(男優)
チック
オマー・ベンソン・ミラー
(男優)
ヴァーン
タマラ・ホープ
(女優)
ジェナ・クラーク
スターク・サンズ
(男優)
エヴァン・クラーク
リチャード・ジェンキンス〔男優・1947年生〕
(男優)
ディバイン探偵
ニック・キャノン
(男優)
スコット
ジョン・オコネル〔振付〕
(男優)
審査員
ジャ・ルール
(男優)
声
津嘉山正種
ジョン・クラーク(日本語吹き替え版【DVD】)
田中敦子〔声優〕
ポリーナ(日本語吹き替え版【DVD】)
弥永和子
ビヴァリー・クラーク(日本語吹き替え版【DVD】)
岩崎ひろし
リンク・ピーターソン(日本語吹き替え版【DVD】)
小宮和枝
ボビー(日本語吹き替え版【DVD/日本テレビ】)
翠準子
ミス・ミッツィ(日本語吹き替え版【DVD】)
檀臣幸
チック(日本語吹き替え版【DVD】)
佐々木敏
ディバイン探偵(日本語吹き替え版【DVD】)
木下浩之
ジョン・クラーク(日本語吹き替え版【日本テレビ】)
岡寛恵
ポリーナ(日本語吹き替え版【日本テレビ】)
藤田淑子
ビヴァリー・クラーク(日本語吹き替え版【日本テレビ】)
仲野裕
リンク・ピーターソン(日本語吹き替え版【日本テレビ】)
京田尚子
ミス・ミッツィー(日本語吹き替え版【日本テレビ】)
土師孝也
ディバイン探偵(日本語吹き替え版【日本テレビ】)
桜井敏治
ヴァーン(日本語吹き替え版【日本テレビ】)
高木渉
チック(日本語吹き替え版【日本テレビ】)
脚本
オードリー・ウェルズ
周防正行
(オリジナル脚本)
音楽
ガブリエル・ヤレド
ジョン・アルトマン[音楽]
作詞
オスカー・ハマースタイン二世
"Shall We Dance?"
ジョニー・マーサー
"Moon River"
作曲
リチャード・ロジャース
"Shall We Dance?"
ヘンリー・マンシーニ
"Moon River"
編曲
ジョン・アルトマン[音楽]
ニック・イングマン
ジェフ・アトマジアン
主題歌
久保田利伸
日本語吹き替え版テーマソング 「a love story」
挿入曲
ピーター・ガブリエル
"The Book of Love"
撮影
ジョン・デ・ボーマン
製作
ミラマックス
製作総指揮
ボブ・ワインスタイン
ハーヴェイ・ワインスタイン
配給
ギャガ・コミュニケーションズ
振付
ジョン・オコネル〔振付〕
衣装
ソフィー・カーボネル
編集
ロバート・レイトン〔編集〕
字幕翻訳
戸田奈津子
その他
ギャガ・コミュニケーションズ
(提供)
ジョン・アルトマン[音楽]
(指揮)
メリル・ポスター
(スペシャル・サンクス)
あらすじ
弁護士として20年近く勤続して来たジョン・クラーク。キャリアも、そして妻と一人娘との家庭生活も順風満帆であるものの、「今、最高の人生か?」との問いに、どこか頷けない自分があった。ある夜、帰宅途中の通勤電車から、何気なく窓を見ると、沿線に建つビルに『ミス・ミッツィーのダンス教室』の看板が。そして、そこの窓からどこか悲しげに外を眺める、若い女性。ジョンは、意を決して途中下車して、ダンス教室の無料見学へ足を運ぶ。
【
Harpo=ひろしХироши
】さん(2005-05-13)
全てのをあらすじ参照する
◆テーマカラー◆
◆検索ウィンドウ◆
作品名
人物名
新規要望 邦題
新規要望 原題
変更要望 邦題
変更要望 原題
レビュワー
◆ログイン◆
メールアドレス
パスワード
人気コンテンツ
●TOPページ
●映画大辞典
●上映中レビュー一覧
●公開予定作品一覧
賞情報
●アカデミー賞
●ラジー賞
●ゴールデングローブ賞
ランキング
●平均点 ランキング
●平均点 邦画ランキング
●平均点 ワーストランキング
●投稿数 ランキング
●マニアックランキング
スポンサーリンク
要望ページ
●新規 作品要望一覧照会
●変更 作品要望一覧照会
●人物要望一覧照会
●同一人物要望一覧照会
●関連作品要望一覧照会
サイト内検索
Web
www.jtnews.jp
スポンサーリンク
口コミ・感想
心に残る名台詞
2
エピソード・小ネタ情報
3
心に残る名シーン
1
関連作品
投稿順
いいね順
更新順
ネタバレあり
改行表示
💬口コミ一覧(5点検索)
[全部]
10.社交ダンスのイメージ 日本=入門するのにちょっと恥ずかしい アメリカ=やってる奴はゲイ。文化の違いが見れて面白かったです。内容もハートウォーミング。
【
カップリ
】
さん
[DVD(字幕)]
5点
(2013-08-10 14:38:07)
🔄 処理中...
9.オリジナルにはかなわないが、リメイクもそれなりの味が出ていると思う特にあのラストはオリジナルよりもよかった
【
甘口おすぎ
】
さん
[DVD(字幕)]
5点
(2007-03-15 19:20:31)
🔄 処理中...
8.日本版を観てるのでどうしても比較になりますが、日本版の方が良かったと思います。なぜなら日本版は笑えた。(笑)アメリカ版は主人公に絞った展開で観やすい感じでしたが、僕は渡辺えりこや竹中直人が好きだったので残念です。それにリチャード・ギアはカッコよすぎかな?
【
ぽじっこ
】
さん
[DVD(字幕)]
5点
(2006-03-06 22:40:54)
🔄 処理中...
7.ジェニファー・ロペスの肉体美!何て美しいのでしょう。ストーリーはたしかに日本版と近いものの、コミカルの要素がどうも中途半端に思えてしまい、意外に地味な作品だったなーと。
【
ロウル
】
さん
[ビデオ(吹替)]
5点
(2006-02-22 10:50:47)
🔄 処理中...
6.さすがにリメイクだと..ストーリーが分かっているので、ふ~ん って感じでしたね~ (新鮮さも何もない..) 変更された部分もあまりパッとしないし..どうしても比べながら観てしまう..オリジナルの方が全てに於いて優れていると思います..特にラストあたりや..ポリーナ役のバックボーンの描き方が深くて上手かった...残念ながら..5点!
【
コナンが一番
】
さん
[DVD(字幕)]
5点
(2005-10-18 12:19:23)
🔄 処理中...
スポンサーリンク
5.まるで一緒なんだけど全然違う、倦怠期の熟年夫婦のラブロマンス。日本のお父さんのダメさ加減、冴えない中年サラリーマンの悲しさを米国で同じようにやることは無理だろうが、バラの花が似合いすぎるのは反則だ。Jロペはラテン系のダンスの方が似合うよ。
【
亜流派 十五郎
】
さん
[DVD(字幕)]
5点
(2005-10-14 20:34:27)
🔄 処理中...
4.ちょっと視点を変えたレビューを書かせて頂くと、服装文化の違いというものをを感じた。必要な場面でウィングカラーのシャツにブラックタイにタキシードを着ることが求められるアメリカとそのような格好をすればお笑い芸人かホテルマンに間違われる日本。「作業着」としてスーツを着る日本と「普段着」として着る欧米文化の違いなんだなあと思いました。
【
Copperfield
】
さん
[映画館(字幕)]
5点
(2005-05-28 19:45:27)
🔄 処理中...
3. テレビでオリジナルをやっていた後に見たので、どこをどう料理したのかというのが鮮明に見られた。オリジナル版の笑いの基底が、「日本人が、欧米人みたいにダンスをする」ということの距離感にあるので、そうした構造を取り払った後で、表面的に類似するエピソードをどのように位置づけているかが、リメイク版の最大の見所になるはずだった。しかしピーター・チェルソムは、その点で大きな冒険をしていない。同じエピソードががらっと意味を変えるというようなシーンはひとつも見られなかった。その代わり、日本とアメリカの文化の共通点を引っ張り出して、その共通点を基底にして、同じような意味を引き出せる部分を利用する、という作り方をしている。
オリジナルで渡辺えり子が演じたキャラのハリウッド版は、彼女の笑いを研究しつくしており、そっくりさんを見るのと同じような面白さがある。竹中直人の笑いの換骨奪胎ぶりもなかなかに楽しい。竹中の演じた会社の内と外のギャップを、「ユダヤ的orドイツ的生真面目さ VS. ラテン的情熱」の対照に上手に置き換えているのは見事。
ただし同じエピソードに同じような意味づけができそうなものをわざわざ変えている部分には納得のいかない部分もいくつかあった。その一番の点はジェニファー・ロペスの役づくり。第一に、彼女がはじめひたすら主人公に冷たくふるまうということは、後の展開のために絶対必要な線だったはず。また場末のダンススタジオで仕事をしている自分に対する納得のいかなさも、リチャード・ギア演じる主人公のダンスへの情熱から力をもらう、という後の展開のためにやはりなくてはならなかった。もしかしたら監督は、ジェニファーに、「表面的な普通さの下の葛藤」を表現させるという二重の演技を期待していたのかもしれないが、僕にはそれは見てとることができなかった。
またハリウッド版<渡辺えり子>についても、シングルマザーでダンス道楽のために全人生をかけているという人物像は、アメリカでもそれなりに説得力があるだろうに、彼女のサブストーリーは、メインとなるストーリーの陰で無視されている感があった。
そういう意味では、周防監督の<脇役の一人一人までの物語を同時に語りつつ、全体を構成していく>というポリフォニックなストーリー展開の妙をあらためて感じさせられた。
【
小原一馬
】
さん
[映画館(字幕)]
5点
(2005-05-09 14:25:33)
👍 2
🔄 処理中...
2.もっといろいろ崩してくるのかと思っていたが、意外にもほとんどすべてオリジナルと同じ。ただし、本作の肝である、主人公の小市民的な部分や臆病な部分の表現は、やや薄れている。また、ラストの締め方もオリジナルの方が良かったと思う。
【
Olias
】
さん
[映画館(字幕)]
5点
(2005-05-08 23:33:28)
🔄 処理中...
1.ラブ・コメディーとしては不完全燃焼。改めて、喜劇には強烈な名脇役が必須なのを痛感。海外でも笑いがとれるかは別にして、竹中直人・渡辺えり子は日本の宝ですね!
【
つむじ風
】
さん
[映画館(字幕)]
5点
(2005-04-24 02:53:25)
👍 1
🔄 処理中...
スポンサーリンク
マーク説明
★《新規》★
:2日以内に新規投稿
《新規》
:7日以内に新規投稿
★《更新》★
:2日以内に更新
《更新》
:7日以内に更新
【点数情報】
Review人数
107人
平均点数
6.54点
0
0
0.00%
1
1
0.93%
2
0
0.00%
3
3
2.80%
4
2
1.87%
5
14
13.08%
6
31
28.97%
7
33
30.84%
8
16
14.95%
9
3
2.80%
10
4
3.74%
【その他点数情報】
No
名前
平均
Review数
1
邦題マッチング評価
8.90点
Review10人
2
ストーリー評価
7.82点
Review17人
3
鑑賞後の後味
7.93点
Review16人
4
音楽評価
7.94点
Review18人
5
感泣評価
5.66点
Review15人
■ ヘルプ
ユーザ登録した、で、どうやってレビューできるの?その1
ネタバレって?
自分のレビューだけ≪良レビュー投票≫のリンクがない?なんで?
(詳細はブログにて)って何?
新規投稿したのに日付が古いまま!?
好みの近いレビュワー と お気に入りレビュワー とは
ログインしていない場合レビューページが更新されない
新作が登録されてない!どうしたら良い?
スタッフ・キャストを増やしたい(変えたい)場合は?
新作から旧作に変更する条件について