映画『ロスト・イン・トランスレーション』のいいねされた口コミ・レビュー
Menu
みんなのシネマレビュー
作品情報 ロ行
ロスト・イン・トランスレーションの口コミ・レビュー
>
(レビュー・口コミ)
ロスト・イン・トランスレーション
[ロストイントランスレーション]
Lost in Translation
2003年
【
米
・
日
】
上映時間:102分
平均点:5.79 /
10
点
(Review 194人)
(点数分布表示)
公開開始日(2004-04-17)
公開終了日(2004-12-03)
(
ドラマ
・
コメディ
・
ロマンス
)
新規登録(2003-10-22)【
tomomi
】さん
タイトル情報更新(2023-09-10)【
イニシャルK
】さん
・
Amazonにて検索
・
Googleにて検索
・
Yahooにて検索
・
Twitterにて検索
Tweet
・
ブログに映画情報を貼り付け
監督
ソフィア・コッポラ
キャスト
ビル・マーレイ
(男優)
ボブ・ハリス
スカーレット・ヨハンソン
(女優)
シャーロット
ジョヴァンニ・リビシ
(男優)
シャーロットの夫 ジョン
アンナ・ファリス
(女優)
映画女優 ケリー・ストロング
竹下明子
(女優)
通訳 カワサキ
桃生亜希子
(女優)
Pちゃん
リーソル・ウィルカーソン
(女優)
ビジネスウーマン
藤井隆
(男優)
マシュー南
声
ナンシー・スタイナー
リディア・ハリス(ノンクレジット)
江原正士
ボブ・ハリス(日本語吹き替え版)
脚本
ソフィア・コッポラ
音楽
ブライアン・レイツェル
作詞
松本隆
挿入歌「風をあつめて」
作曲
細野晴臣
挿入歌「風をあつめて」
挿入曲
アンナ・ファリス
「Nobody Does It Better」
撮影
ランス・アコード
石坂拓郎
(撮影助手)
製作
ソフィア・コッポラ
製作総指揮
フランシス・フォード・コッポラ
フレッド・ルース
配給
東北新社
美術
K・K・バレット
(プロダクションデザイン)
衣装
ナンシー・スタイナー
その他
桑島十和子
(アシスタント参加)
あらすじ
CM撮影のために東京に滞在中の落ち目の俳優ボブ・ハリス。彼と同じホテルに泊まっているシャーロット。彼女は写真家の夫の付き添いで東京にやって来た。言葉も通じない習慣も違う日本に戸惑い、ホームシックになるボブとシャーロットは、ホテルのバーで出会い互いにこの旅で初めて安心感を抱ける一時を過ごすことができた。
【
tomomi
】さん(2003-10-22)
全てのをあらすじ参照する
◆テーマカラー◆
◆検索ウィンドウ◆
作品名
人物名
新規要望 邦題
新規要望 原題
変更要望 邦題
変更要望 原題
レビュワー
◆ログイン◆
メールアドレス
パスワード
人気コンテンツ
●TOPページ
●映画大辞典
●上映中レビュー一覧
●公開予定作品一覧
賞情報
●アカデミー賞
●ラジー賞
●ゴールデングローブ賞
ランキング
●平均点 ランキング
●平均点 邦画ランキング
●平均点 ワーストランキング
●投稿数 ランキング
●マニアックランキング
スポンサーリンク
要望ページ
●新規 作品要望一覧照会
●変更 作品要望一覧照会
●人物要望一覧照会
●同一人物要望一覧照会
●関連作品要望一覧照会
サイト内検索
Web
www.jtnews.jp
スポンサーリンク
口コミ・感想
心に残る名台詞
1
エピソード・小ネタ情報
0
心に残る名シーン
0
関連作品
投稿順
いいね順
更新順
ネタバレあり
改行表示
💬口コミ一覧(6点検索)
[全部]
3.ソフィア・コッポラ。この人は“何かそれっぽい”雰囲気を出すのがとても巧くて、深遠な(ような)イメージを生み出すのに長けています。血統の良さが出るのでしょうか、技巧は高い。けれど、何かが足りない気がいつもします。「マリー・アントワネット」では私はそれを“胆力が足りない”と評したのですが、本作もいいとこまで行ってるけどあとひと匙欲しい、と思うのですよ。
例えば、この作品テーマは「孤独」です。私的に孤独作の名手はJ・ジャームッシュなのでちょっと比較しますと、物語の中にこれといった事件が起こらず都会をさまよう描写で構築しているあたりは両者よく似ています。けれどジャームッシュの場合、“孤独を肯定”するところが立ち位置になっているのがソフィアと決定的に違うのです。肯定し、受け入れて送る人生のうちに独特のユーモアやおかしみすら滲む、この余韻の有る無しは作品の格を決定付けると思うのです。
B・マーレイとヨハンソンは自らのありように納得いかずに寂しがっているけれど、それは別に異国にいるからでもなくて、帰国してもやっぱり寂しいのでしょう?“日本”は単にエキゾチックな舞台装置として背景になっているだけ。
「ヘンテコな国」で寂しい魂が二つ惹かれあう物語。それは悪くはないけれど、ただそれだけで終わってしまうソフィアならではのふわふわしっ放しで地に足が着いていない感が出ちゃっていると思いました。ただこれは好みの問題で、このさらっと感が快く感じられる人もいるでしょう。
それから、やっぱり私は日本人なので母国の描写には敏感にならざるを得ず、観賞するに当たって日本という舞台が邪魔になったのは否めません。「料理を自分でするレストランなんて」と言うけど、あんたそりゃしゃぶしゃぶはそういうモンやから、ってちょっとむっとしましたしね。
【
tottoko
】
さん
[CS・衛星(字幕)]
6点
(2018-02-04 15:30:26)
👍 1
🔄 処理中...
2.スカーレット・ヨハンソンのお尻。
【
フライボーイ
】
さん
[映画館(字幕)]
6点
(2007-10-13 09:41:02)
👍 1
🔄 処理中...
1.うーん。最初のスカーレット・ヨハンソンのお尻は良かったんだけどなあ。何か、短編映画でも良かったものを日本のエキゾチックな映像(外国人にとっての)とホテルでウダウダする二人のシーンをダラダラ入れて無理に普通の映画の長さにしたという感じ。それにソフィア・コッポラの経験が相当反映されているらしい登場人物二人も、要は家族もいて本来なら幸せな筈なのに何だか不安で自分の居場所がない感じって事でしょ?そんなん、寂しいモン同士で傷を舐め合ったって解決しないぞ。ちゃんと自分の中の「孤独」と向かい合わなきゃ、と画面に向かって説教したくなってしまった。あと、映画に登場する日本人の描写に関しては別に文句はないけどさ、そこで切り取られた日本の風景がいかにも「大都市TOKYO」なトコといかにも「エキゾチック・ジャパーン」な京都ってのがなー。どうせならあんなお洒落ぶったストリップバー(?)とかカラオケボックスとかじゃなくて、浅草ロック座とか新宿ゴールデン街とかに行けば良かったのに。確か上野の方には外国人バックパッカー用の安い民宿とかもあるし、そういうところの方がよっぽど刺激的でスリリングだと思うぞ。ま、良いけどさ。あ、そうそう、意地悪なアメリカ人に「どうして日本人はLとRの区別ができないの?」と言われたら「言語にはそれぞれ発音の体系というものがあって、それから外れた発音の仕方はなかなか体得できないものなのですよ」と丁寧に教えてあげるか、それがメンド臭かったら「アメリカ人だって“カラオケ”って発音しないで“キャリオーキィ”って言うじゃん。あんまし自分たち中心で物事考えてると、知らない内に嫌われるぞ」と言ってあげると良いと思います。
【
ぐるぐる
】
さん
6点
(2005-02-11 17:38:28)
👍 1
🔄 処理中...
スポンサーリンク
スポンサーリンク
マーク説明
★《新規》★
:2日以内に新規投稿
《新規》
:7日以内に新規投稿
★《更新》★
:2日以内に更新
《更新》
:7日以内に更新
【点数情報】
Review人数
194人
平均点数
5.79点
0
3
1.55%
1
5
2.58%
2
7
3.61%
3
15
7.73%
4
19
9.79%
5
23
11.86%
6
47
24.23%
7
35
18.04%
8
21
10.82%
9
16
8.25%
10
3
1.55%
【その他点数情報】
No
名前
平均
Review数
1
邦題マッチング評価
7.72点
Review11人
2
ストーリー評価
6.40点
Review20人
3
鑑賞後の後味
6.50点
Review20人
4
音楽評価
7.52点
Review19人
5
感泣評価
5.53点
Review13人
【アカデミー賞 情報】
2003年 76回
作品賞
候補(ノミネート)
主演男優賞
ビル・マーレイ
候補(ノミネート)
監督賞
ソフィア・コッポラ
候補(ノミネート)
脚本賞
ソフィア・コッポラ
受賞
【ゴールデングローブ賞 情報】
2003年 61回
作品賞(ミュージカル・コメディ部門)
受賞
主演女優賞(ミュージカル・コメディ部門)
スカーレット・ヨハンソン
候補(ノミネート)
主演男優賞(ミュージカル・コメディ部門)
ビル・マーレイ
受賞
監督賞
ソフィア・コッポラ
候補(ノミネート)
脚本賞
ソフィア・コッポラ
受賞
■ ヘルプ
ユーザ登録した、で、どうやってレビューできるの?その1
ネタバレって?
自分のレビューだけ≪良レビュー投票≫のリンクがない?なんで?
(詳細はブログにて)って何?
新規投稿したのに日付が古いまま!?
好みの近いレビュワー と お気に入りレビュワー とは
ログインしていない場合レビューページが更新されない
新作が登録されてない!どうしたら良い?
スタッフ・キャストを増やしたい(変えたい)場合は?
新作から旧作に変更する条件について