|
ネタバレは禁止していませんので 未見の方は注意です!
【クチコミ・感想】
2.触れ込みほどの危険さは無かったですね。
無難に観れてしまったところが物足りない。
毒が足りなかったというのが正直な感想。
それでいてR15とは なんとも ‥ 中途半端的な印象。
字幕・翻訳に関して思ったことは、アメリカンコメディをなんとか盛り上げようと 日本流に目一杯アレンジされて頑張ってましたが、どうも説明臭くてどうも小難しくってどうも弱い。
いっそ、有吉使った吹き替え版のほうが数倍楽しめたかもしれないかな~とか観てる途中から思った次第でしたね そんな具合。
ローリー役のミラ・クニスというヒロインは、パッと見、アンナ・ファリスにすごく似てる。喋り方といい、声といい、すごくよく似ている。最初、アンナ・ファリスかと思ってしまった。でも違う。
ただし、言い忘れてしまっては大変なことになってしまいますが、酷評する気なんて一切ないんです。
大人であればあるほど きっとその良さが分かるはず。
すごく素敵な友情ストーリーとなってございます。 【3737】さん [映画館(字幕)] 7点(2013-01-20 14:18:50)(良:1票)
1.面白かった・・・・。ケチをつけるような出来の映画では決してないです。「宇宙人ポール」のテディベア版だな!と期待して観ました。しかし・・・。個人的に気になったのは数々の映画やテレビドラマパロディ。監督は愛情を持ってやってるとは思うんですが、どうしてもエドガー・ライトのことを思い出してしまうんですね。だから、「スピルバーグたち先人へのオマージュ」ではなく「エドガー・ライトのスタイルの模倣」にしか感じられませんでした。別にエドガー・ライトの専売特許ではないですし、自分でも意地悪な見方だなあ、とは思いますけど。あと、意訳がやりすぎ。「アメリカ人しか分からないギャグ」を「日本人にしか分からないギャグ」にしてしまうのは振り幅大きすぎでしょう。翻訳しづらい題材だと思いますが、笑えるというより困惑のほうが大きい。「星一徹」なんかは「雷オヤジ」とかでも良かったんじゃないかなあ、と思ったり。町山智浩さんは映画評論家としていつも参考にしていますが、字幕監修の方面ではノイズが多いと思う。戸田奈津子を批判できたもんじゃないですよ。ここまで散々けなしてきましたが、どちらかというと好みの問題。1本の映画として決してつまらない映画ではないことはもう一度書いておきます(苦笑) 。楽しめる人は沢山いるでしょう。現に、公開初日のレイトショーで、大きなスクリーンが超満員。終始笑いが起こるにぎやかな上映でした。 【ゆうろう】さん [映画館(字幕)] 6点(2013-01-19 03:37:40)(良:1票)
マーク説明 |
★《新規》★ | :2日以内に新規投稿 |
《新規》 | :7日以内に新規投稿 |
★《更新》★ | :2日以内に更新 |
《更新》 | :7日以内に更新 |
【点数情報】
Review人数 |
109人 |
平均点数 |
6.02点 |
0 | 1 | 0.92% |
|
1 | 1 | 0.92% |
|
2 | 2 | 1.83% |
|
3 | 4 | 3.67% |
|
4 | 6 | 5.50% |
|
5 | 17 | 15.60% |
|
6 | 33 | 30.28% |
|
7 | 31 | 28.44% |
|
8 | 11 | 10.09% |
|
9 | 3 | 2.75% |
|
10 | 0 | 0.00% |
|
|
【その他点数情報】
|